2008高考英语翻译写作讲座

  2009-05-01 09:10:13  
2008高考英语翻译写作讲座 2008高考备考“经典写作”之分类突破讲座 中文提示、翻译重组 四川省成都市新都一中 张世明 I.实战点睛 一、汉译英应试原则和基本程序 (一)汉译英应试原则 手法灵活(如遇难译之处,换用其它相近说法表达) 语法正确(避免时态、语态、单复数等语法错误) 内容忠实(必须把原文的内
欢迎来到论文参考中心,在您阅读前,与您分享:路是脚踏出来的,历史是人写出来的。人的每一步行动都在书写自己的历史。 —— 吉鸿昌
  

2008高考英语翻译写作讲座

    2008高考备考“经典写作”之分类突破讲座
    中文提示、翻译重组 四川省成都市新都一中 张世明
    I.实战点睛 一、汉译英应试原则和基本程序
    (一)汉译英应试原则
    手法灵活(如遇难译之处,换用其它相近说法表达)
    语法正确(避免时态、语态、单复数等语法错误)
    内容忠实(必须把原文的内容准确而完整地表达出来,不得有任何歪曲、遗漏或增删)
    语言闪光(译文符合英语表达习惯,且用词准确、多样)
    (二)汉译英基本程序
    1.理解 通读并透彻理解原文含义
    2.翻译 确定译文句子的时态、句型、结构和用词
    3.审校 首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等。发现错误,及时改正。 二、英语基本句型结构与汉译英的基本方法   在进行汉译英过程中,有时会觉得无从下手,因为乍看英语句子错综复杂,千变万化,短句短到只一个字,长句长达几行,担心翻译出来的英语句子要么结构不对,不地道,要么意义不准确。其实,就英语的句子结构而言,是有规律可循的,掌握这一规律,就掌握了翻译重要的第一步。简单说来,英语句子就是以下五种基本句型的扩大与缩小。 (1)S+V(主语+谓语) This good weather won't last.这种好天气不会持久的。 (2)S+V+P(主语+谓语+表语) Sometimes she is not clever enough.她有时很蠢。 (3)S+V+O(主语+谓语+宾语) Writing makes an exact man.写作使人精确。 (4)S+V+O+O(主语+谓语+间接宾语+直接宾语) She promised us a gift 她答应送我们一件礼物。 (5)S+V+O+OC(主语+谓语+宾语+宾补) That news made her happy.那条消息使她很高兴。 这五个基本句型,要时刻做到心中有数。动笔之前,仔细阅读原句,确切理解原句内容,抓住全句中心,搞清楚各个部分之间的关系。然后把句子缩小了再缩小,缩小到只剩下以上五个基本句型中的主要成分。先心译,再笔译。在心译过程中,从基本句型开始,一步步扩大句子,添加修饰成分,直至完整,再笔译。
    现举数例:
    三、汉译英长句翻译的基本方法 基本方法
    l      合并法 l  
    正译法和反译法 l  
    倒置法 l  
    插入法 l 
    合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句
    Case 1 l      没有农业,人类便不能生存,社会生产也就不能继续下去。
    l      译:But for agriculture, man could not exist, nor could social production proceed.
    正译法和反译法 l 
    这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。
    Case 1 l      在美国,人人都能买到枪。 l   
    译1:In the United States, everyone can buy a gun. (正译) l   
    译2:In the United States, guns are available to everyone. (反译)
    Case 2 l      他仍然没有弄懂我的意思。 l   
    译1:He still could not understand me. (正译) l
    译2:Still he failed to understand me. (反译)
    倒置法 l    
    在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。
    Case 1 l 
    改革开放以来,中国发生了巨大的变化。 l   
    译:Great changes have taken place in China since the introduction of the reform and opening policy.
    Case 2 l      我原来计划今年二月访问美国,后来不得不推迟,这使我感到很扫兴。 l 
    译:It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I had intended to pay to U.S. in February.
    插入法 l  
    指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。 Case
    l      如果说宣布收回香港就会像夫人说的“带来灾难性的影响”,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。 l   
    译:If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, “disastrous effects,” we will face that disaster squarely and make a new policy decision. (用前后逗号插入信息)  
    II.高考真题体验 NMET 2004广西卷  
    假设你是李华,你的美国老师Miss Morgan要求你们明天下午去听一个美国历史的讲座。你因故不能参加。请你根据以下要点,写一封短信向Miss Morgan请假。 内容要点:*表示歉意   *理由:去机场接人   *询问:是否有录音,以便补听讲座 注意:
    1. 词数:100左右 
    2. 可根据内容要点适当增加细节,以使行文连贯
    Dear Miss Morgan, I am so sorry that I won’t be able to attend the lecture on American history tomorrow afternoon. My uncle is returning home from France, and I have promis

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页


中学教案大全

语文教案: 七年级语文教案 八年级语文教案 九年级语文教案 综合性语文教案 高一语文教案 高二语文教案 高三语文教案

数学教案: 七年级数学教案 八年级数学教案 九年级数学教案 高一数学教案 高二数学教案 高三数学教案

英语教案: 七年级英语教案 八年级英语教案 九年级英语教案 高一英语教案 高二英语教案 高三英语教案

政治教案: 七年级政治教案 八年级政治教案 九年级政治教案 高一政治教案 高二政治教案 高三政治教案

物理教案: 八年级物理教案 九年级物理教案 高一物理教案 高二物理教案 高三物理教案

化学教案: 九年级化学教案 高一化学教案 高二化学教案 高三化学教案

历史教案: 七年级历史教案 八年级历史教案 九年级历史教案 高一历史教案 高二历史教案 高三历史教案

地理教案: 七年级地理教案 八年级地理教案 九年级地理教案 高中地理教案

生物教案: 七年级生物教案 八年级生物教案 九年级生物教案 高中生物教案

音乐教案: 初中音乐教案 高中音乐教案

体育教案: 初中体育教案 高中体育教案

美术教案: 初中美术教案 高中美术教案

信息技术教案: 初中信息技术教案 高中信息技术教案

中考备考复习资源: 中考复习指南 中考语文复习资料 中考数学复习资料 中考英语复习资料 中考物理复习资料 中考化学复习资料 中考政治复习资料 中考历史复习资料 中考地理复习资料 中考生物复习资料

高考备考复习资源: 高考语文复习资料 高考数学复习资料 高考英语复习资料 高考物理复习资料 高考化学复习资料 高考政治复习资料 高考历史复习资料 高考地理复习资料 高考生物复习资料 高考文综复习资料 高考理综复习资料 高考大综复习资料

教学论文: 教育综合论文 语文教学论文 数学教学论文 英语教学论文 政治教学论文 物理教学论文 化学教学论文 历史教学论文 地理教学论文 生物教学论文 音乐教学论文 美术教学论文 体育教学论文 信息技术教学论文 德育教学论文 班主任教学论文

推荐名言:
  • 春蚕到死丝方尽,人至期颐亦不休。一息尚存须努力,留作青年好范畴。 —— 吴玉章

  • 但愿每次回忆,对生活都不感到负疚 —— 郭小川

  • 人的一生可能燃烧也可能腐朽,我不能腐朽,我愿意燃烧起来! —— 奥斯特洛夫斯基

  • 你若要喜爱你自己的价值,你就得给世界创造价值。 —— 歌德

  • 社会犹如一条船,每个人都要有掌舵的准备。 —— 易卜生